Главная страница Сценарий Часть первая Часть вторая Часть третья Часть четвертая |
[1] -
В фильме подписи под фотографией не было, и это правильно: в полутемном
кабинете ее было бы не прочесть, но главное, получилось бы, что
герцог пишет по-японски. [2] -
Таким образом, Рокк не приемный сын герцога. [3] -
В фильме реплика принадлежала Кенъити и была едва ли не единственным моментом, который объяснял присутствие племянника на задании вместе с дядей, хотя дальше феноменальная память Кенъити никак не играла. [4] -
В фильме ребята попадали под землю более убедительно. Не было неизвестно куда девшихся товарищей по несчастью, да и роботы-пожарные в сценарии ведут себя странно. [5] -
Другая расстановка политических сил: Скунс в сценарии действует
как активный провокатор. В фильме он лишь доносил герцогу о планах Лампа.
[6] -
Нет комического негра с гамбургерами.
[7] -
Нет запоминающихся деталей - велосипеда и свалки, а с ней и приемника,
который в фильме становился важной деталью образа Тимы.
[8] -
Нет голубей. Есть ключевое слово "ангел", которое в фильме режиссер
развил в несколько искусственный, но эффектный образ.
[9] -
В переводе это не так заметно, но в сценарии Тима здесь говорит
гораздо более свободно и грамматически правильно, чем в фильме.
[10] -
В фильме город говорит по-английски, и транспарант был переведен на
английский. Но главное отличие, конечно, снег, который в сценарии
здесь еще не идет!
[11] -
Тима не повторяет идиотически "Дядя?", а Усач не смотрит на нее
с подозрением, как в фильме.
[12] -
Нет реплики "Я человек", намекающей на азимовские законы
робототехники.
[13] -
Такая сцена в фильме сделала бы развитие сюжета более убедительным.
[14] -
Нет фотографии Рокка с герцогом, поскольку в
сценарии их отношения исчерпываются его больным воображением.
[15] -
В фильме Кенъити не приглашал Тиму за границу.
[16] -
Реплика, делающая всю сцену полностью однозначной.
[17] -
Фифи погиб бесповоротно. Никто не приносит Кенъити серде Тимы.
Роботы не обретают дар речи.
[18] -
Нет говорящего радиоприемника.
|